{"id":20514,"date":"2021-06-10T12:34:21","date_gmt":"2021-06-10T10:34:21","guid":{"rendered":"https:\/\/www.contents.com\/erreurs-seo-e-commerce-multilingue\/"},"modified":"2024-10-08T11:36:32","modified_gmt":"2024-10-08T09:36:32","slug":"erreurs-seo-e-commerce-multilingue","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.contents.com\/fr\/magazine\/commerce-electronique\/erreurs-seo-e-commerce-multilingue\/","title":{"rendered":"Erreurs SEO les plus courantes dans un e-commerce multilingue : comment les reconna\u00eetre et les \u00e9viter"},"content":{"rendered":"<p>Reconna\u00eetre et \u00e9viter les erreurs de r\u00e9f\u00e9rencement dans un commerce \u00e9lectronique multilingue est une pr\u00e9rogative de la vente en ligne r\u00e9ussie. Lorsque l\u2019on d\u00e9cide d\u2019\u00e9tendre sa cible au-del\u00e0 des<strong> fronti\u00e8res du pays d\u2019origine<\/strong>, on peut souvent se heurter \u00e0 des d\u00e9rapages qui pourraient nuire \u00e0 l\u2019entreprise.<\/p>\n<h2>Erreurs SEO dans un e-commerce multilingue<\/h2>\n<p>Prenons l\u2019exemple d\u2019un e-commerce n\u00e9 pour le march\u00e9 italien, puis de l\u2019expansion ailleurs et de la <strong>transformation en multilingue<\/strong>. Avoir un site en anglais n\u2019est pas la cl\u00e9 pour avoir un rendement \u00e9conomique important, il ya plusieurs variables \u00e0 prendre en compte.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.contents.com\/magazine\/fr\/positionnement-seo\/comment-augmenter-trafic-visites-site\/\">Au niveau de la strat\u00e9gie<\/a>, pour \u00e9viter les erreurs de r\u00e9f\u00e9rencement dans ce type de site Web, on part de la compr\u00e9hension des moteurs de recherche. Nous savons tous quel est le plus c\u00e9l\u00e8bre d\u2019entre eux, il n\u2019est pas le plus utilis\u00e9 dans le monde: il n\u2019a qu\u2019une forte part d\u2019appr\u00e9ciation sur les march\u00e9s europ\u00e9ens et am\u00e9ricains, mais il ya tellement d\u2019<strong>autres moteurs de recherche<\/strong> \u00e0 consid\u00e9rer.<\/p>\n<h3>E-commerce: choisir une langue<\/h3>\n<p>Dans le choix de la langue \u00e0 utiliser pour le commerce \u00e9lectronique qui s\u2019\u00e9tend au-del\u00e0 des fronti\u00e8res nationales, il est essentiel de tenir compte \u00e9galement des pays o\u00f9 cette langue est parl\u00e9e. Par cons\u00e9quent, en s\u2019informant par <strong>l\u2019analyse du march\u00e9,<\/strong> l\u2019\u00e9tape suivante consistera \u00e0 identifier les moteurs de recherche les plus utilis\u00e9s par le march\u00e9 ext\u00e9rieur cible.<\/p>\n<p>Ce d\u00e9tail strat\u00e9gique nous aide \u00e0 prendre<strong> connaissance de tous les concurrents<\/strong>, qui peuvent sauter \u00e0 l\u2019\u0153il sur l\u2019un ou l\u2019autre moteur de recherche. En recouper les r\u00e9sultats, nous pourrons obtenir une image plus compl\u00e8te de la situation et comprendre comment un produit est recherch\u00e9 \u00e0 travers quels mots cl\u00e9s.<\/p>\n<h3>Les outils strat\u00e9giques<\/h3>\n<p>Il existe plusieurs outils en ligne, g\u00e9r\u00e9s par des entreprises sp\u00e9cialis\u00e9es dans le commerce en ligne, qui permettent de visualiser comment un produit est recherch\u00e9 dans le cas d\u2019un commerce \u00e9lectronique multilingue. Pour ce faire, il suffit de p<strong>r\u00e9ciser le pays de production<\/strong> et sa langue parl\u00e9e, le mot-cl\u00e9 relatif au produit et le pays que l\u2019on veut analyser.<\/p>\n<p>M\u00eame discours pour trouver les concurrents: il existe de nombreux logiciels et outils qui offrent un panorama du march\u00e9 actuel, en tenant compte de la demande pour un produit donn\u00e9 et au-del\u00e0.<\/p>\n<h3>E-commerce multilingue et mot cl\u00e9<\/h3>\n<p>Un autre \u00e9l\u00e9ment qui ne doit pas tomber sur les erreurs SEO dans le commerce \u00e9lectronique multilingue est le mot cl\u00e9, ou mot cl\u00e9. Dans une optique de r\u00e9f\u00e9rencement, le choix sous-tend un <a href=\"https:\/\/www.contents.com\/magazine\/fr\/positionnement-seo\/positionnement-seo-ce-qu-il-est-a-quoi-il-sert\/\">bon positionnement dans les moteurs de recherche<\/a>, ce qui <strong>augmente la visibilit\u00e9 de l\u2019entreprise<\/strong> sans exclure d\u2019importantes tranches de march\u00e9 pour les erreurs linguistiques. Le mot cl\u00e9 doit \u00e9videmment \u00eatre r\u00e9p\u00e9t\u00e9 dans le titre et la m\u00e9ta description du produit pour pouvoir \u00eatre ins\u00e9r\u00e9 dans toutes les recherches sur le web.<\/p>\n<p>Lequel utiliser en cas d\u2019expansion de la vente hors du pays d\u2019origine? Pour trouver la bonne, il est important de prendre du recul, surtout si l\u2019on veut se placer sur le march\u00e9 am\u00e9ricain. Il existe deux types d\u2019anglais: l\u2019anglais britannique et l\u2019anglais am\u00e9ricain, qui pr\u00e9sentent tous deux des<strong> diff\u00e9rences linguistiques<\/strong> \u00e0 prendre en consid\u00e9ration.<\/p>\n<p>La langue parl\u00e9e aux \u00c9tats-Unis, par exemple, diff\u00e8re de celle parl\u00e9e au Royaume-Uni pour environ 4 000 vocabulaires et par orthographe. M\u00eame discours pour le fran\u00e7ais, \u00e9tant une langue parl\u00e9e en France, au Canada et en partie en Suisse, <strong>avec quelques diff\u00e9rences<\/strong>.<\/p>\n<h3>L\u2019importance de la traduction<\/h3>\n<p>Par cons\u00e9quent, lorsque l\u2019on va traduire le contenu du commerce \u00e9lectronique multilingue, il faut tenir compte de toutes ces diversit\u00e9s linguistiques ainsi que des mots cl\u00e9s de la nation cible. Une bonne strat\u00e9gie serait de s\u2019appuyer sur des traducteurs natifs. En effet, il n\u2019est pas souhaitable d\u2019utiliser des outils qui traduisent automatiquement, d\u2019autant plus que le contenu ainsi produit ne sera pas de la <strong>meilleure qualit\u00e9<\/strong> et qu\u2019il existe souvent des erreurs syntaxiques importantes.<\/p>\n<p>La traduction doit \u00eatre effectu\u00e9e sur des textes, des <strong>URL de cat\u00e9gorie<\/strong> et des balises, des m\u00e9ta-tags, des alt texts d\u2019images et tous les petits d\u00e9tails du commerce \u00e9lectronique multilingue. Il faut \u00e9galement tenir compte du service \u00e0 la client\u00e8le d\u00e9di\u00e9, dans la langue de la cible, pour faire preuve d\u2019attention au client sous ce point de vue.<\/p>\n<h3>Localisation web et URL<\/h3>\n<p>En ce qui concerne la <strong>localisation sur le Web<\/strong>, il existe deux solutions: traduire enti\u00e8rement le site ou en cr\u00e9er diff\u00e9rentes versions, ce qui diff\u00e9rencie \u00e9galement l\u2019URL. Par exemple, si le site de notre e-commerce est n\u00e9 comme domaine \u00ab\u00a0.it\u00a0\u00bb, il n\u2019y aura pas de visibilit\u00e9 en dehors de l\u2019Italie \u00e0 moins que l\u2019utilisateur tape l\u2019URL compl\u00e8te. Dans ce cas, il est essentiel d\u2019acheter un domaine \u00ab\u00a0.com\u00a0\u00bb ou autrement international en op\u00e9rant des redirections page par page, sinon on se retrouve toujours dans Home Page.<\/p>\n<h3>Le tag \u00ab\u00a0hreflang\u00a0\u00bb<\/h3>\n<p>Pour informer le moteur de recherche qu\u2019un site est destin\u00e9 \u00e0 un public parlant une langue donn\u00e9e, le tag \u00ab\u00a0hreflang\u00a0\u00bb (par exemple) entre en jeu. Que le site soit subdivis\u00e9 en dossiers ou<strong> domaines et sous-domaines diff\u00e9rents<\/strong> tels que .it ou .com, cette balise permet aux moteurs de recherche d\u2019identifier le commerce \u00e9lectronique multilingue en fonction du destinataire.<\/p>\n<p>En d\u2019autres termes, la page en italien doit lier la page en anglais et vice versa, pour d\u00e9montrer sa volont\u00e9 de se <strong>positionner correctement<\/strong> sur le march\u00e9 \u00e9tranger. Ici aussi, nous ne sommes pas prot\u00e9g\u00e9s contre les erreurs, car les liens hreflang peuvent \u00eatre incorrects ou pr\u00e9senter des conflits dans le code source, ainsi que dans les valeurs hreflang saisies.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.contents.com\/fr\"><b>Contents<\/b><\/a><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Contents est une entreprise de technologie marketing innovante et performante qui a mis au point une plateforme logicielle exclusive permettant d&rsquo;analyser, de produire et de distribuer du contenu original. Contents utilise \u00e9galement le syst\u00e8me de g\u00e9n\u00e9ration de langage naturel, bas\u00e9 sur l&rsquo;intelligence artificielle, qui permet de cr\u00e9er, en quelques secondes seulement, des contenus nativement multilingues et personnalis\u00e9s, sans aucune intervention humaine. Nos services sont con\u00e7us pour le e-commerce, les \u00e9diteurs et les agences web. <\/span><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.contents.com\/fr\/prix\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">Inscrivez-vous gratuitement !<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Erreurs SEO dans le commerce \u00e9lectronique multilingue, comment les \u00e9viter et les reconna\u00eetre. Le succ\u00e8s de la vente en ligne commence par le souci du d\u00e9tail.<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":20515,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"content-type":"","inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[121],"tags":[166],"class_list":["post-20514","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-commerce-electronique","tag-strategie-de-seo"],"acf":[],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.contents.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20514","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.contents.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.contents.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.contents.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.contents.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20514"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.contents.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20514\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":20521,"href":"https:\/\/www.contents.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20514\/revisions\/20521"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.contents.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/20515"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.contents.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20514"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.contents.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20514"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.contents.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20514"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}