{"id":19760,"date":"2021-06-10T12:00:00","date_gmt":"2021-06-10T10:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.contents.com\/errori-seo-e-commerce-multilingua\/"},"modified":"2024-05-16T02:39:03","modified_gmt":"2024-05-16T00:39:03","slug":"errori-seo-e-commerce-multilingua","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.contents.com\/it\/magazine\/e-commerce\/errori-seo-e-commerce-multilingua\/","title":{"rendered":"Errori SEO pi\u00f9 comuni in un e-commerce multilingua: come riconoscerli ed evitarli"},"content":{"rendered":"<p>Riconoscere ed evitare errori SEO in un <strong>e-commerce multilingua<\/strong>\u00a0\u00e8 una prerogativa della vendita online di successo. Quando si decide di allargare il proprio <strong>target <\/strong>oltre i confini del Paese d&#8217;origine, spesso si pu\u00f2 incappare in scivoloni che potrebbero nuocere al business.<\/p>\n<h3>Errori SEO in un e-commerce multilingua<\/h3>\n<p>Prendiamo come esempio un e-commerce che nasce per il <strong>mercato italiano<\/strong>, per poi espandersi altrove e quindi trasformarsi in multilingua. Avere un sito in <strong>lingua inglese<\/strong> non \u00e8 la chiave per avere un ritorno economico importante, ci sono diverse variabili da tenere in conto.<\/p>\n<p class=\"emphasis\"><a href=\"https:\/\/www.contents.com\/magazine\/it\/posizionamento-seo\/posizionamento-seo-cosa-e-a-cosa-serve\/\">A livello di strategia<\/a>, per evitare errori SEO in questo tipo di siti web, si parte dalla comprensione dei <strong>motori di ricerca<\/strong>. Sappiamo tutti quale sia il pi\u00f9 famoso tra questi, ebbene non \u00e8 il pi\u00f9 utilizzato nel mondo: ha solo un&#8217;alta quota di <strong>apprezzamento <\/strong>in mercati europei e americani, ma ci sono tanti altri motori di ricerca da prendere in considerazione.<\/p>\n<h4 class=\"emphasis\">E-commerce: scegliere una lingua<\/h4>\n<p class=\"emphasis\">Nella<strong> scelta della lingua <\/strong>da utilizzare per l&#8217;e-commerce che si estende fuori dai confini nazionali, \u00e8 fondamentale tenere in considerazione anche i Paesi nei quali si parla tale lingua. Di conseguenza, informandosi tramite <strong>analisi di mercato<\/strong>, il passo successivo sar\u00e0 individuare i motori di ricerca pi\u00f9 utilizzati dal mercato estero target.<\/p>\n<p>Questo<strong> dettaglio strategico <\/strong>ci aiuta a prendere conoscenza di eventuali competitor, che possono saltare all&#8217;occhio sull&#8217;uno o l&#8217;altro motore di ricerca. Incrociando cos\u00ec i <strong>risultati<\/strong>, potremo ottenere un quadro pi\u00f9 completo della situazione nonch\u00e9 capire come un prodotto viene cercato attraverso quali parole chiave.<\/p>\n<h4>I tool strategici<\/h4>\n<p>Esistono diversi <strong>strumenti <\/strong>online, gestiti da societ\u00e0 esperte di business online, che permettono di visualizzare come un prodotto venga ricercato nel caso di un e-commerce multilingua. Per farlo basta specificare la nazione di produzione e la sua lingua parlata, la <strong>keyword relativa al prodotto<\/strong> e il Paese che si vuole analizzare.<\/p>\n<p>Stesso discorso per <strong>scovare i competitor<\/strong>: ci sono molti software e tool che offrono una panoramica del mercato attuale, prendendo in considerazione la domanda di un determinato prodotto e non solo.<\/p>\n<h3>E-commerce multilingua e keyword<\/h3>\n<p>Un altro elemento che non deve incappare in <a href=\"https:\/\/www.contents.com\/magazine\/it\/e-commerce\/come-fare-seo-per-e-commerce\/\">errori SEO nell&#8217;e-commerce<\/a> multilingua \u00e8 la <strong>keyword<\/strong>, o parola chiave. In ottica SEO, la scelta sta alla base di un buon posizionamento nei motori di ricerca, quindi <strong>maggiore visibilit\u00e0 <\/strong>per il business senza escludere importanti fette di mercato per errori linguistici. La keyword, ovviamente, va ripetuta <strong>nel Title e nella Meta Description<\/strong> del prodotto per potersi inserire in tutte le ricerche sul web.<\/p>\n<p>Quale utilizzare, in caso di espansione della vendita fuori dal Paese d&#8217;origine? Per trovare quella giusta, \u00e8 importante fare un passo indietro soprattutto nel caso in cui ci si voglia piazzare sul<strong> mercato USA<\/strong>. Esistono due tipi di inglese: il British English e l&#8217;American English, entrambi presentano differenze linguistiche da prendere in considerazione.<\/p>\n<p>La <strong>lingua parlata negli Stati Uniti<\/strong>, ad esempio, differisce da quella parlata in UK per circa <strong>4.000 vocaboli<\/strong> e per ortografia. Stesso discorso per il francese, essendo una lingua parlata in Francia, Canada e in parte della Svizzera, con alcune differenze.<\/p>\n<h4>L&#8217;importanza della traduzione<\/h4>\n<p>Quando si va a <strong>tradurre i contenuti <\/strong>dell&#8217;e-commerce multilingua, dunque, bisogna tenere in considerazione tutte queste diversit\u00e0 linguistiche, nonch\u00e9 le parole chiave della Nazione target. Una buona strategia sarebbe quella di affidarsi a <strong>traduttori madrelingua<\/strong>. Non \u00e8 infatti auspicabile adoperare tools che traducono in automatico, soprattutto perch\u00e9 il contenuto cos\u00ec prodotto non sar\u00e0 della migliore qualit\u00e0 e spesso sono presenti errori sintattici importanti.<\/p>\n<p>La <strong>traduzione <\/strong>andr\u00e0 operata su testi, URL di categoria e tag, meta tag, alt text delle immagini e ogni piccolo dettaglio dell&#8217;e-commerce multilingua. Da prendere in considerazione anche il <strong>Customer Care<\/strong> dedicato, nella lingua del target, per dimostrare attenzione al client anche sotto questo punto di vista.<\/p>\n<h4>Web localization e URL<\/h4>\n<p>In merito alla web localization ci sono <strong>due soluzioni<\/strong>: tradurre interamente il sito o crearne diverse versioni, differenziando quindi anche l&#8217;URL. Ad esempio, se il sito del nostro e-commerce nasce come <strong>dominio <\/strong>&#8220;.it&#8221;, non ci sar\u00e0 visibilit\u00e0 al di fuori dell&#8217;Italia a meno che l&#8217;utente non digiti l&#8217;URL completo. In questo caso, \u00e8 fondamentale acquistare un dominio &#8220;.com&#8221; o comunque internazionale operando dei <strong>redirect <\/strong>pagina per pagina, altrimenti ci si ritrova sempre in Home Page.<\/p>\n<h4>Il tag &#8220;hreflang&#8221;<\/h4>\n<p>Per comunicare al<strong> motore di ricerca <\/strong>che un sito \u00e8 destinato ad un pubblico parlante una determinata lingua, entra in gioco il tag &#8220;hreflang&#8221; (ad esempio). Sia che il sito presenti suddivisione in cartelle o domini e sottodomini differenti come .it o .com, tale tag <strong>rende<\/strong> <strong>individuabili <\/strong>ai motori di ricerca come e-commerce multilingua in base al destinatario.<\/p>\n<p>In parole povere, <strong>la pagina in italiano<\/strong> deve linkare la pagina in inglese e viceversa, per dimostrare la volont\u00e0 di posizionarsi correttamente sul mercato estero. Anche in questo caso, non siamo protetti da eventuali <strong>errori<\/strong>, in quanto i link hreflang possono essere sbagliati o presentare conflitti nel codice sorgente, cos\u00ec come nei valori di hreflang inseriti.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Errori SEO in e-commerce multilingua, come evitarli e riconoscerli: il successo nella vendita online parte dalla cura dei dettagli.<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":19761,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"content-type":"","inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[114],"tags":[149],"class_list":["post-19760","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-e-commerce","tag-strategia-seo-it"],"acf":[],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.contents.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19760","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.contents.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.contents.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.contents.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.contents.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19760"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.contents.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19760\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":19767,"href":"https:\/\/www.contents.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19760\/revisions\/19767"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.contents.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/19761"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.contents.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19760"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.contents.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19760"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.contents.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19760"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}